|
红烧狮子头 Red burned lion head(红烧狮子脑袋)
4 S5 s2 f1 @- M/ r d( x8 n四喜丸子 Four glad meat balls(四个高兴的肉团)7 ]4 \3 ]$ w7 j/ e0 {5 S9 X# U, ^
麻婆豆腐 Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)1 D+ P. p9 O) ?) a& _" j5 o1 {* T
木须肉 Wood mustache meat(木头胡子肉)
x: ~2 y% h) ~' C, W/ u8 M+ F2 h% m6 k/ S
所以嘛...还是原文的好,比如PADS就有中文的,但还是英文更舒服一些,比如华为、中兴的IC, 就以英文版为优先,即使更多的时国人在用...汉语的灵活性太强,“你什么意思?我只是想意思意思。你几个意思?”
' Y9 y/ q' [( e' {9 m- O' v( q2 U8 W. m* V
比如看外语大片,还是原音的好,“呀买碟”听起来更舒服
3 B& c, T( b7 X1 {% O; X% b* }3 d# g7 r: Z, Y
努力做到弄懂E文菜单吧,后边还有E文的datasheet、layout guide等着你捏 |
|